NAVIGÁCIÓ






Jmusiceurope interjú
Az interjú eredeti verziója a JmusicEuropa weboldalról származik. A magyar verzió Curi (JMusicEuropa) engedélyével van fent.
*** Interjúnk a Dir en Grey-el párizsi hotelszobájukba szerveztük. 5 perccel az interjú kezdete előtt mondták el, hogy kik lesznek az interjúalanyok: ma Kaoru és Shinya lesz velünk. Mindketten jobb oldalamon, én fordítók között ülök, és csak 30 percem van erre az interjúra, úgy döntök, hogy rögtön a legújabb híreikről kérdezem őket..****
Örülök, hogy megismerhetlek titeket, a Jmusiceuropa-t képviselem... ígérem, nem fogok a Dir en Grey jelentéséről kérdezni, vagy hogy mi is igazából a visual-kei. Legelőször is, szeretném, ha az új maxi-single-tekről beszélnétek: Clever Sleazoid. Zeneileg ballada lesz, mint a Kasumi, valam erőszakos, mint a Saku, vagy a kettő között, mint a The Final?
Kaoru: Az eddigi legagresszívebb dalunk lesz.
Ki találta ki a dalcímet?
Kaoru: Kyo-kun.
És mit jelent??
Kaoru: Ő vulgáris és bölcs, mindkettő egyszerre. Olyan valaki, aki olyan messzire ment a sötétségbe és a homályba, hogy onnan már nem jöhet vissza.
Három élő dal is van a maxi-single-n, hol lettek felvéve?
Kaoru: Késő áprilisban a Shinkiba Coast-on lettek felvéve.
Most szeretnék az európai koncertjeitekről beszélni; először is a berliniről. Érezhettük, hogy a koncert elején egy kicsit feszültek voltatok, hogy éreztétek magatokat?
Kaoru: Meglepettek voltunk, amikor láttuk a rajongókat a találkozóhely előtt néhány nappal a koncert előtt. úgy gondoltuk, hogy az emberek talán nem fognak mozogni, mert olyan meleg volt (megj.: 32°C), de kiabáltak és sokat mozogtak. Örültünk, de ijedtek is voltunk. Még mielőtt a színpadra léptünk volna, néhány ember már elájult. Kyo aggódott. De a közönség elég motivált (?) volt, így mi is azok voltunk. Amikor a színpadra léptünk, boldogok voltunk, és azok is maradtunk az egész koncert alatt. Senki sem sérült meg súlyosan, így élveztük a show-t.
A Rock am Ring alatt sok fontos/híres együttessel osztottátok meg a színpadot, ez nagy hatással volt rátok?
Shinya: Minden együttes inspirált minket többé-kevésbe, így túl nehéz lenne egyet kiválasztani.
Kaoru: Nagyon le voltunk nyűgözve. Óriási ellentét volt Japán és a Rock am Ring között. Mi híresek vagyunk Japánban, így mi kapjuk a nagy öltözőszobákat, míg itt olyan együttesekkel voltunk együtt, akik az egész világon híresek, és a mi öltözőnk kicsi volt az övékhez képest. Ez emlékeztetett minket arra, hogy kik vagyunk. Mielőtt jöttünk, úgy gondoltuk: Megcsináljuk a Rock am Ring-et, és utána meghalhatunk!. Most a folytatni akarjuk hogy megkaphassuk a nagy öltözőket.
Most a tegnapi Franciaországi koncertről. Milyen volt ez alkalommal?
Kaoru: Örültünk, hogy az Olympia-ban játszhattunk, mert ez a hely nagyon híres. De volt egy kis problémánk: 2 hónapja nem adtunk koncertet, a legutolsó a berlini volt. Így attól féltünk, hogy kicsit rozsdásak lehetünk, de sok támogatást kaptunk a tömegtől, ami ordított és izgatottá vált. Kora reggel érkeztünk és nem volt semmit csinálnunk backstage. Amikor a színpadra léptünk, láttuk, hogy a tömeg örül, és ez folyamatosan fokozódott a koncert végéig. Az utolsó 2-3 dal fantasztikus vol, a szokásos szintünkön voltunk.
Shinya: Ami lenyűgözött engem, az, hogy a balkon nagyon közel volt hozzánk és tökéletesen láthattam a tömeget. A közönség nagyon lenyűgözött.
Miért nem játszátok a Gardent többé, még a 5Blitz-en sem, ahol sok dalt játszottatok minden albumról? Ez a dal a Dir en Grey olyan időszakából származik, amit inkább elfelejtenétek?
Kaoru: Természetesnek tűnt, hogy ne játszuk a 5Blitz-en. A játszott dalokat a hangulatunk alapján választjuk. Ha újra kellene csinálnunk az 5Blitz-et, lehet, hogy a set-lista más lenne.
És végül: mondanátok valamit terveitekről a jövőre vonatkozóan?
Kaoru: A maxi-single után, ami szeptemberben lesz kiadva, turnét tervezünk Japánban év végéig és egy kevés reklámot a magazinokban és a TV-ben. De nem mondhatunk többet, mert még semmi sem hivatalos, semmi sincs bejelentve. Jövőre lesz egy új album és egy exkluzív kiadás a fan-clubunknak. És nemsokára lesz egy nagy meglepetés is.
Köszönet mindkettőtöknek ezért az interjúért!
Translation from Japanese into French: Seb
OLDAL


Kicsi   Nagy





eXTReMe Tracker
Design & Layout: Nyikasz